Το μυθιστόρημα της Σοφίας Νικολαΐδου Απόψε δεν έχουμε φίλους στα εβραϊκά

Στην εβραϊκή γλώσσα θα μεταφραστεί το μυθιστόρημα της Σοφίας Νικολαΐδου Απόψε δεν έχουμε φίλους το οποίο γνωρίζει μεγάλη απήχηση τόσο από το αναγνωστικό κοινό όσο και από την κριτική.

Ο εκδοτικός οίκος Keter, που αγόρασε τα δικαιώματα μετάφρασης του βιβλίου, είναι ένας από τους μεγαλύτερους και σημαντικότερους στο Ισραήλ, με μεγάλα ονόματα της λογοτεχνίας στον κατάλογό του (Amos Oz, W.S. Sebald, Haruki Murakami, Mario Vargas Llosa κ.ά.).




ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
Ένα βιβλίο δυνατό σαν σύνθημα στους δρόμους.
Δεκέμβριος 2008: Πορείες και συνθήματα. Μια μεγάλη φωτιά σε μια μεγάλη σχολή. Και μια φράση που εκτοξεύεται με δύναμη: Απόψε δεν έχουμε φίλους.
Οκτώβριος 1981-1989: Ένας ανυποψίαστος ?μα αποφασισμένος? ιστορικός ερευνά το απαγορευμένο θέμα των δωσίλογων και τις γερμανοφασιστικές οργανώσεις στην πόλη της Θεσσαλονίκης. Από παντού, πέφτουν να τον φάνε.
1934-1944: Ναζιστική Γερμανία, κατεχόμενη Θεσσαλονίκη. Εβραίοι, Έλληνες, Γερμανοί. Μαυραγορίτες, κατηχητικά, φυλακές και συσσίτια. Προδότες και πατριώτες.
Ένα μυθιστόρημα για τρεις γενιές Ελλήνων που προσπαθούν να ζήσουν τη ζωή τους, την ώρα που η Ιστορία δείχνει τα δόντια της. Γονείς και παιδιά, φοιτητές, μαθητές, πανεπιστημιακοί δάσκαλοι, μπακάληδες και αλάνια, γιαγιάδες και υπάλληλοι, συνδικαλιστές και ουδετερόφιλοι μαθαίνουν μια και καλή πως πρώτα κοιτάς πού χύθηκε το αίμα σου και ύστερα διαλέγεις πλευρά.
Ποια είναι η σωστή και ποια η λάθος απόφαση, όταν ο κόσμος γύρω καίγεται;
Πώς τσακίζεται η θεωρία στην πράξη;
Και ποιος μας βεβαίωσε, παρακαλώ, πως αυτή η χώρα ποτέ δεν πεθαίνει;