Το έβδομο παιδί
zoom in
20.00€
Τα εφτά παιδιά έχουν ένα κοινό: γεννήθηκαν στο μαιευτήριο Β του Κρατικού Νοσοκομείου Δανίας και προορίζονταν και τα εφτά για υιοθεσία. Τους μήνες που ακολούθησαν, οι γκουβερνάντες του διάσημου ορφανοτροφείου Κόνγκσλουντ βρήκαν για αυτά καινούριες οικογένειες σε όλη την έκταση της Δανίας, και τα παιδιά μεγάλωσαν χωρίς την παραμικρή ιδέα για το παρελθόν τους. Ένα από τα παιδιά κουβαλούσε ένα μυστικό, που έπρεπε να παραμείνει κρυφό με κάθε τίμημα. Όταν μια ηλικιωμένη γυναίκα, πολλά χρόνια αργότερα, βρέθηκε νεκρή σε μια ακρογιαλιά δίπλα στο ορφανοτροφείο, ξέσπασε μια υπόθεση, που κατέληξε να συγκλονίσει όλο το έθνος: Μήπως το ξακουστό ορφανοτροφείο, εδώ και μισό αιώνα, έκρυβε σκάνδαλα, με ρίζες στα υψηλά κλιμάκια; "Το έβδομο παιδί" είναι η ιστορία για το σύνδεσμο ανάμεσα στα εφτά παιδιά, που οι ζωές τους κατέληξαν να συνδέονται άρρηκτα από την ώρα που γεννήθηκαν στις αρχές της δεκαετίας του ΄60 και τις επόμενες δεκαετίες, που η οικονομική ευημερία ήρθε στη Δανία. Από την πρώτη μέρα της υπόθεσης Κόνγκσλουντ αναμείχθηκαν στην υπόθεση ο μεγαλύτερος τηλεοπτικός σταθμός της χώρας, μια ιδεαλιστική εφημερίδα και οι πολιτικοί της Δανίας με τη μεγαλύτερη επιρροή.... ... Και στο Κόνγκσλουντ η Μάουνα τραγουδούσε την ατέλειωτη σειρά στίχων για τα μπλε ελεφαντάκια, που προχωρούσαν πάνω στο λεπτό δίχτυ του ιστού της αράχνης - κάτι που φυσικά ήταν η δική της προειδοποίηση προς τα παιδιά που είχε υπό την φροντίδα της... ... το δίχτυ το πιο λεπτό, τα βήματα τα πιο προσεκτικά...
Σωτήρης Σουλιώτης

Σωτήρης Σουλιώτης (Μεταφραστής)

Ο Σωτήρης Σουλιώτης γεννήθηκε το 1971 στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε ελληνική φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, όμως ύστερα από μια φοιτητική ανταλλαγή στο πανεπιστήμιο της Κοπεγχάγης (Δανία), και αργότερα του Βίλνιους (πρωτεύουσα της Λιθουανίας), άρχισε να μεταφράζει σκανδιναβική λογοτεχνία και λογοτεχνία των χωρών της Βαλτικής στα ελληνικά. Ζει μόνιμα στη Δανία (Baggesensgade 12B, 2th, DK-2200 Copenhagen N, Denmark, e-mail: sotsouliotis@yahoo.com). Έχει μεταφράσει, προς τα ελληνικά: - από τα δανέζικα, έργα του Πέτερ Χόε ("Κοντά στα όρια", Ψυχογιός, 1996, "Η γυναίκα και ο πίθηκος", Ψυχογιός, 2000), της Μπιργκίτε Κόσοβιτς ("Χωρίς ενοχές", Κέδρος, 2000) και του Ρουμπέν Πάλμα ("Το χνάρι που αφήνουμε", Εστία, υπό έκδοση, 2005-τίτλος πρωτοτύπου: "Fra lufthavn til lufthavn"), καθώς και ποιήματα των κορυφαίων ποιητριών Inger Cristensen, Pia Tafdrup, Pia Juul και Narcisa Vucina. - από τα νορβηγικά, το βιβλίο της Όσνε Σέιερσταντ "Πεθαίνοντας στη Βαγδάτη", (Κριτική, 2004, τίτλος πρωτοτύπου: "Εκατό και μία μέρες"). Επίσης, έχει μεταφράσει από τα λιθουανικά προς τα δανέζικα το έργο της Νέρινγκα Αμπρουτίτε (Neringa Abrutyte) "Δάχτυλα", ("Forlaget Politisk Revy", Copenhagen, 2003, τίτλος πρωτοτύπου: "Pirstai"). Την εποχή αυτή ασχολείται με άλλες δύο μεταφράσεις από τα δανέζικα και τα νορβηγικά προς τα ελληνικά (μια ανθολογία παραμυθιών του Χάνς Κρίστιαν Άντερσεν και το μυθιστόρημα "Το τέλος του κύκλου" του νορβηγού συγγραφέα Τομ Ένγκελαντ) καθώς και με μια μετάφραση από τα λιθουανικά προς τα δανέζικα ("Περιμένοντας τον υδραυλικό").

Erik Valeur (Συγγραφέας)

Ο Erik Valeur γεννήθηκε το 1955 στην Κοπεγχάγη. Είναι Δανός δημοσιογράφος, συγγραφέας και ιδρυτής της εφημερίδας Manedsbladet Press. Έχει τιμηθεί δύο φορές με το βραβείο Kryger το 1994 και το 1999. Το 2002 συνεργάστηκε στη συγγραφή του βιβλίου "Magtens Bog" (Το βιβλίο της εξουσίας), με θέμα πολιτικά σκάνδαλα στη Δανία. Το 2011 εξέδωσε το μυθιστόρημα "Το έβδομο παιδί" το οποίο απέσπασε πολλά βραβεία και μεταφράστηκε σε 13 γλώσσες.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Εκδότης:
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Μαλακό εξώφυλλο
Σελίδες:
800
Διαστάσεις:
21χ14
Βάρος:
0.965 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση