Στη μέση του πουθενά
zoom in
Προσθήκη στα αγαπημένα

Στη μέση του πουθενά

Julio Llamazares

9.57€ -24% 7.27€

Τραπεζικοί υπάλληλοι που οδηγούν νταλίκες, μποέμ τύποι που χορεύουν με μεθυσμένες γαλοπούλες, καταξιωμένοι συγγραφείς που δεν έχουν εκδώσει ποτέ τους τίποτα, σταθμάρχες σε γραμμές που εδώ και καιρό έχουν πάψει να περνούν τρένα. . . Οι (αντι)ήρωες των ιστοριών του Χούλιο Γιαμαθάρες είναι τύποι περιθωριακοί και παθιασμένοι για την ελευθερία τους που αγωνίζονται, συνήθως μάταια, να διατηρήσουν την αξιοπρέπειά τους και το δικαίωμα να είναι διαφορετικοί. Ίσως δεν αποτελούν παραδείγματα για μίμηση, δεν είναι όμως και «μέσοι» άνθρωποι· έχουν πάθη, αγαπούν τις αδυναμίες τους και κάνουν λάθη, δηλαδή, ζουν. Επτά διηγήματα από το δημιουργό της `Κίτρινης βροχής` που συγκινούν και διασκεδάζουν, επτά διηγήματα που μας θυμίζουν ότι η λογοτεχνία δεν είναι τίποτε άλλο από την ευχαρίστηση του να διηγείσαι (και να ακούς) ιστορίες.


[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]

Συλλογικό έργο (Μεταφραστής)


Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (Μεταφραστής)

Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος είναι Αναπληρωτής καθηγητής στο Τμήμα Ιταλικής Φιλολογίας του ΑΠΘ στο γνωστικό αντικείμενο: Εφαρμοσμένη Μεταφρασεολογία και Ισπανική Λογοτεχνία. Διδάσκει επίσης Δημιουργική Γραφή και Ισπανική Λογοτεχνία στο ΕΑΠ, και Μετάφραση στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας του ΑΠΘ και στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγας (Ισπανία). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά έργα των Ουναμούνο, Γκαρθία Λόρκα, Χιρόντο, Σάμπατο, Αλτολαγκίρε, Βάθκεθ Μονταλμπάν, Γιαμαθάρες, Τσίρμπες, Μπράις Ετσενίκε, Μπρίνες, Γκαμονέδα, μεταξύ άλλων. Έχει συγγράψει τα βιβλία "Ελληνοϊσπανικό και ισπανοελληνικό Γλωσσάριο αθλητικών όρων" (Εκδόσεις Πατάκης, 2007), "Mini71cuentos. Ανθολογία ισπανόφωνου μικροδιηγήματος" (Εκδόσεις Μιχάλη Σιδέρη, 2012), "(Α)πειθαρχία των λέξεων" (Εκδόσεις Γαβριηλίδη, 2014), "Σπιράλ ιστορίες" (Εκδόσεις Γαβριηλίδη, 2017). http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr

Νάντια Γιαννούλια (Μεταφραστής)


Δώρα Δημητρίου (Μεταφραστής)


Θεώνη Κάμπρα (Μεταφραστής)


Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (Επιμέλεια)

Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος είναι Αναπληρωτής καθηγητής στο Τμήμα Ιταλικής Φιλολογίας του ΑΠΘ στο γνωστικό αντικείμενο: Εφαρμοσμένη Μεταφρασεολογία και Ισπανική Λογοτεχνία. Διδάσκει επίσης Δημιουργική Γραφή και Ισπανική Λογοτεχνία στο ΕΑΠ, και Μετάφραση στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας του ΑΠΘ και στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγας (Ισπανία). Έχει μεταφράσει στα ελληνικά έργα των Ουναμούνο, Γκαρθία Λόρκα, Χιρόντο, Σάμπατο, Αλτολαγκίρε, Βάθκεθ Μονταλμπάν, Γιαμαθάρες, Τσίρμπες, Μπράις Ετσενίκε, Μπρίνες, Γκαμονέδα, μεταξύ άλλων. Έχει συγγράψει τα βιβλία "Ελληνοϊσπανικό και ισπανοελληνικό Γλωσσάριο αθλητικών όρων" (Εκδόσεις Πατάκης, 2007), "Mini71cuentos. Ανθολογία ισπανόφωνου μικροδιηγήματος" (Εκδόσεις Μιχάλη Σιδέρη, 2012), "(Α)πειθαρχία των λέξεων" (Εκδόσεις Γαβριηλίδη, 2014), "Σπιράλ ιστορίες" (Εκδόσεις Γαβριηλίδη, 2017). http://konstantinos-paleologos.blogspot.gr

Julio Llamazares (Συγγραφέας)

O Χούλιο Γιαμαθάρες γεννήθηκε στο χωριό Μπεγκαμιάν της Λεόν (Ισπανία) το 1955. Έχει καταπιαστεί με όλα σχεδόν τα λογοτεχνικά είδη: μυθιστόρημα, διήγημα, ποίηση, δοκίμιο, κινηματογραφικό σενάριο, ενώ εργάζεται και ως αρθρογράφος στην εφημερίδα "El Pais". Κυριότερα έργα του είναι, τα μυθιστορήματα "Το φεγγάρι των λύκων" και "Η κίτρινη βροχή" (μεταφρασμένα και τα δύο στα ελληνικά), η ποιητική συλλογή "Memoria de la nieve" και το ταξιδιωτικό αφήγημα "El rio del olvido".
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Τόπος Έκδοσης:
Αθήνα
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Χαρτόδετο
Σελίδες:
103
Διαστάσεις:
21x14
Βάρος:
0.161 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση