Ορίζοντες
zoom in
7.42€ -10% 6.68€
  • Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας

    Αποστέλλεται την ίδια ή την επόμενη εργάσιμη

  • ISBN:

    9789605581978

  • Κατηγορίες:

    Ποίηση , Πεζογραφία

  • Έτος κυκλοφορίας

    2016

  • Εκδότης

    Δωδώνη

Η ποίηση του Marcello Vitale μοιάζει να επιστρέφει συνεχώς από τη γη της αρχαίας Καλαβρίας στην αιώνια πατρίδα του λόγου, την Ελλάδα. Η λιτή και συμπυκνωμένη γραφή, η λυρικότητα στην περιγραφή των τοπίων, από τη γενέτειρα του ποιητή στην Κάτω Ιταλία, και των ζεστών και πηγαίων συναισθημάτων συγκλονίζουν τον αναγνώστη, που έκπληκτος αντιλαμβάνεται την αδιάλειπτη οικουμενικότητα του ελληνικού λόγου.

“Κάθε φορά που διαβάζω τα ποιήματα του Marcello Vitale, με κυριεύουν αισθήσεις απρόσμενες, μνήμες που φθάνουν από το μακρινό παρελθόν της μεγάλης Πατρίδας”. Με αυτά τα λόγια παρουσίασε τον ποιητή, ο Dario Costa στη Ρώμη, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης στον ιστορικό μητροπολιτικό ναό του Αγίου Ανδρέα,

Χίλιες ξένες θάλασσες κι αν διασχίσω

πάντα επιστρέφω

στην έρημη παραστιά

μιας γριάς αγρότισσας απ’ την Καλαβρία

σκαμμένη από τις ρυτίδες και τη γη.

ενώ ο καλλιτεχνικός διευθυντής της χορωδίας της Capella Sistina, Massimo Palobella, στο πλαίσιο της ίδιας εκδήλωσης, σημείωσε: “Συνήθως είναι η μουσική που αναδεικνύει τις λέξεις. Στην περίπτωση του Marcello Vitale συνέβη το αντίθετο. Οι λέξεις ανέδειξαν τις νότες”.

Έχω ανάγκη να εκραγώ

και για πυροκροτητή

δεν έχω παρά τη ζωή.

Η ποίηση του Marcello Vitale μοιάζει να επιστρέφει συνεχώς από τη γη της αρχαίας Καλαβρίας στην αιώνια πατρίδα του λόγου, την Ελλάδα. Η λιτή και συμπυκνωμένη γραφή, η λυρικότητα στην περιγραφή των τοπίων, από τη γενέτειρα του ποιητή στην Κάτω Ιταλία, και των ζεστών και πηγαίων συναισθημάτων συγκλονίζουν τον αναγνώστη, που έκπληκτος αντιλαμβάνεται την αδιάλειπτη οικουμενικότητα του ελληνικού λόγου.

“Κάθε φορά που διαβάζω τα ποιήματα του Marcello Vitale, με κυριεύουν αισθήσεις απρόσμενες, μνήμες που φθάνουν από το μακρινό παρελθόν της μεγάλης Πατρίδας”. Με αυτά τα λόγια παρουσίασε τον ποιητή, ο Dario Costa στη Ρώμη, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης στον ιστορικό μητροπολιτικό ναό του Αγίου Ανδρέα,

Χίλιες ξένες θάλασσες κι αν διασχίσω

πάντα επιστρέφω

στην έρημη παραστιά

μιας γριάς αγρότισσας απ’ την Καλαβρία

σκαμμένη από τις ρυτίδες και τη γη.

ενώ ο καλλιτεχνικός διευθυντής της χορωδίας της Capella Sistina, Massimo Palobella, στο πλαίσιο της ίδιας εκδήλωσης, σημείωσε: “Συνήθως είναι η μουσική που αναδεικνύει τις λέξεις. Στην περίπτωση του Marcello Vitale συνέβη το αντίθετο. Οι λέξεις ανέδειξαν τις νότες”.

Έχω ανάγκη να εκραγώ

και για πυροκροτητή

δεν έχω παρά τη ζωή.

Η ποίηση του Marcello Vitale μοιάζει να επιστρέφει συνεχώς από τη γη της αρχαίας Καλαβρίας στην αιώνια πατρίδα του λόγου, την Ελλάδα. Η λιτή και συμπυκνωμένη γραφή, η λυρικότητα στην περιγραφή των τοπίων, από τη γενέτειρα του ποιητή στην Κάτω Ιταλία, και των ζεστών και πηγαίων συναισθημάτων συγκλονίζουν τον αναγνώστη, που έκπληκτος αντιλαμβάνεται την αδιάλειπτη οικουμενικότητα του ελληνικού λόγου.

“Κάθε φορά που διαβάζω τα ποιήματα του Marcello Vitale, με κυριεύουν αισθήσεις απρόσμενες, μνήμες που φθάνουν από το μακρινό παρελθόν της μεγάλης Πατρίδας”. Με αυτά τα λόγια παρουσίασε τον ποιητή, ο Dario Costa στη Ρώμη, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης στον ιστορικό μητροπολιτικό ναό του Αγίου Ανδρέα,

Χίλιες ξένες θάλασσες κι αν διασχίσω

πάντα επιστρέφω

στην έρημη παραστιά

μιας γριάς αγρότισσας απ’ την Καλαβρία

σκαμμένη από τις ρυτίδες και τη γη.

ενώ ο καλλιτεχνικός διευθυντής της χορωδίας της Capella Sistina, Massimo Palobella, στο πλαίσιο της ίδιας εκδήλωσης, σημείωσε: “Συνήθως είναι η μουσική που αναδεικνύει τις λέξεις. Στην περίπτωση του Marcello Vitale συνέβη το αντίθετο. Οι λέξεις ανέδειξαν τις νότες”.

Έχω ανάγκη να εκραγώ

και για πυροκροτητή

δεν έχω παρά τη ζωή.

Η ποίηση του Marcello Vitale μοιάζει να επιστρέφει συνεχώς από τη γη της αρχαίας Καλαβρίας στην αιώνια πατρίδα του λόγου, την Ελλάδα. Η λιτή και συμπυκνωμένη γραφή, η λυρικότητα στην περιγραφή των τοπίων, από τη γενέτειρα του ποιητή στην Κάτω Ιταλία, και των ζεστών και πηγαίων συναισθημάτων συγκλονίζουν τον αναγνώστη, που έκπληκτος αντιλαμβάνεται την αδιάλειπτη οικουμενικότητα του ελληνικού λόγου.

“Κάθε φορά που διαβάζω τα ποιήματα του Marcello Vitale, με κυριεύουν αισθήσεις απρόσμενες, μνήμες που φθάνουν από το μακρινό παρελθόν της μεγάλης Πατρίδας”. Με αυτά τα λόγια παρουσίασε τον ποιητή, ο Dario Costa στη Ρώμη, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης στον ιστορικό μητροπολιτικό ναό του Αγίου Ανδρέα,

Χίλιες ξένες θάλασσες κι αν διασχίσω

πάντα επιστρέφω

στην έρημη παραστιά

μιας γριάς αγρότισσας απ’ την Καλαβρία

σκαμμένη από τις ρυτίδες και τη γη.

ενώ ο καλλιτεχνικός διευθυντής της χορωδίας της Capella Sistina, Massimo Palobella, στο πλαίσιο της ίδιας εκδήλωσης, σημείωσε: “Συνήθως είναι η μουσική που αναδεικνύει τις λέξεις. Στην περίπτωση του Marcello Vitale συνέβη το αντίθετο. Οι λέξεις ανέδειξαν τις νότες”.

Έχω ανάγκη να εκραγώ

και για πυροκροτητή

δεν έχω παρά τη ζωή.

Η ποίηση του Marcello Vitale μοιάζει να επιστρέφει συνεχώς από τη γη της αρχαίας Καλαβρίας στην αιώνια πατρίδα του λόγου, την Ελλάδα. Η λιτή και συμπυκνωμένη γραφή, η λυρικότητα στην περιγραφή των τοπίων, από τη γενέτειρα του ποιητή στην Κάτω Ιταλία, και των ζεστών και πηγαίων συναισθημάτων συγκλονίζουν τον αναγνώστη, που έκπληκτος αντιλαμβάνεται την αδιάλειπτη οικουμενικότητα του ελληνικού λόγου.

“Κάθε φορά που διαβάζω τα ποιήματα του Marcello Vitale, με κυριεύουν αισθήσεις απρόσμενες, μνήμες που φθάνουν από το μακρινό παρελθόν της μεγάλης Πατρίδας”. Με αυτά τα λόγια παρουσίασε τον ποιητή, ο Dario Costa στη Ρώμη, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης στον ιστορικό μητροπολιτικό ναό του Αγίου Ανδρέα,

Χίλιες ξένες θάλασσες κι αν διασχίσω

πάντα επιστρέφω

στην έρημη παραστιά

μιας γριάς αγρότισσας απ’ την Καλαβρία

σκαμμένη από τις ρυτίδες και τη γη.

ενώ ο καλλιτεχνικός διευθυντής της χορωδίας της Capella Sistina, Massimo Palobella, στο πλαίσιο της ίδιας εκδήλωσης, σημείωσε: “Συνήθως είναι η μουσική που αναδεικνύει τις λέξεις. Στην περίπτωση του Marcello Vitale συνέβη το αντίθετο. Οι λέξεις ανέδειξαν τις νότες”.

Έχω ανάγκη να εκραγώ

και για πυροκροτητή

δεν έχω παρά τη ζωή.

Η ποίηση του Marcello Vitale μοιάζει να επιστρέφει συνεχώς από τη γη της αρχαίας Καλαβρίας στην αιώνια πατρίδα του λόγου, την Ελλάδα. Η λιτή και συμπυκνωμένη γραφή, η λυρικότητα στην περιγραφή των τοπίων, από τη γενέτειρα του ποιητή στην Κάτω Ιταλία, και των ζεστών και πηγαίων συναισθημάτων συγκλονίζουν τον αναγνώστη, που έκπληκτος αντιλαμβάνεται την αδιάλειπτη οικουμενικότητα του ελληνικού λόγου.

“Κάθε φορά που διαβάζω τα ποιήματα του Marcello Vitale, με κυριεύουν αισθήσεις απρόσμενες, μνήμες που φθάνουν από το μακρινό παρελθόν της μεγάλης Πατρίδας”. Με αυτά τα λόγια παρουσίασε τον ποιητή, ο Dario Costa στη Ρώμη, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης στον ιστορικό μητροπολιτικό ναό του Αγίου Ανδρέα,

Χίλιες ξένες θάλασσες κι αν διασχίσω

πάντα επιστρέφω

στην έρημη παραστιά

μιας γριάς αγρότισσας απ’ την Καλαβρία

σκαμμένη από τις ρυτίδες και τη γη.

ενώ ο καλλιτεχνικός διευθυντής της χορωδίας της Capella Sistina, Massimo Palobella, στο πλαίσιο της ίδιας εκδήλωσης, σημείωσε: “Συνήθως είναι η μουσική που αναδεικνύει τις λέξεις. Στην περίπτωση του Marcello Vitale συνέβη το αντίθετο. Οι λέξεις ανέδειξαν τις νότες”.

Έχω ανάγκη να εκραγώ

και για πυροκροτητή

δεν έχω παρά τη ζωή.

Κωνσταντίνος Μούσσας

Κωνσταντίνος Μούσσας (Μεταφραστής)

Ο Κωνσταντίνος Μούσσας γεννήθηκε στον Πειραιά το 1973. Σπούδασε ιατρική και έχει εκδώσει ποιητικές συλλογές και μεταφράσεις. Ποιήματα, άρθρα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευθεί σε περιοδικά λογοτεχνίας και εφημερίδες. Είναι μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών, της Φιλολογικής Στέγης Πειραιά, της Εταιρείας Ελλήνων Εικαστικών, της Royal Society of Literature, (London UK), του Icon Italia/Ministero dell’ Istruzione dell’ Universita e della Ricerca, της Societe europeenne des auteurs (Paris-France) και της Societa Dante Alighieri (Roma-Italia). Πρόσφατα έγινε τακτικό μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Ιατρών Λογοτεχνών. Δημοσιευμένα έργα του είναι: "Τα που θυμάμαι ξιστορώ" (2001), "Σημεία στίξης" (2015), "Ιωλκός" (2016), "Αγνώστου πατρός" (2016) - Βραβείο από τον Όμιλο για την UNESCO, Τεχνών, Λόγου και Επιστημών Ελλάδος, "Ορίζοντες" (2016), "3η Ομαδική ποιητική συλλογή" (2017). Αδημοσίευτα έργα με διακρίσεις: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος - Βραβείο Φιλολογικού Συλλόγου ΄Παρνασσός΄, Ο "Ηλίθιος" του Φιοντόρ Ντοστογιέφσκι - Βραβείο Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών, Κατηγορία Δοκίμιο, Ποίηση - Βραβείο του Υπουργείου Πολιτισμού, Μακεδονική Καλλιτεχνική Εταιρεία, 21ος Διαγωνισμός Ποίησης, Δοξαστικόν (ποίηση) - Βραβείο από τον Όμιλο για την UNESCO, Τεχνών, Λόγου και Επιστημών Ελλάδος. Επίσης έχει μεταφράσει τα παρακάτω έργα: "Ορίζοντες" (Marcello Vitale, "Orizzonti", ποιητική συλλογή), "Τα φώτα του δρόμου" (Mario Luzi, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, "Poesie", δίγλωσση ποιητική συλλογή), "Ποιήματα" (Eugenio Montale, Quader no di quattro anni), "Ποιήματα" (Giuseppe Ungaretti), "Ποιήματα" (Pier Paolo Pasolini), "ταλοί ποιητές Ι-IX.

Marcello Vitale (Συγγραφέας)

Ο Marcello Vitale γεννήθηκε στην Καλαβρία.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Εκδότης:
Τόπος Έκδοσης:
Αθήνα
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Άδετο
Σελίδες:
72
Διαστάσεις:
21x14
Βάρος:
0.106 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση