Η πρόζα του Υπερσιβηρικού και της μικρής Ιωάννας της Γαλλίας
zoom in
Προσθήκη στα αγαπημένα

Η πρόζα του Υπερσιβηρικού και της μικρής Ιωάννας της Γαλλίας

Blaise Cendrars

[...] Η μετάφραση αυτή είναι η πρώτη και επισήμως η μοναδική του έργου. Σ΄ αυτήν έγιναν κάποιες αναγκαίες (μετρημένες στα δάχτυλα του ενός χεριού) μικροαλλαγές χωρίς να παρέμβουμε ουσιαστικά στο κείμενο. Εκφράζουμε τον θαυμασμό και τις ευχαριστίες μας στον αξιότιμο Κλείτο Κύρου που επέλεξε να μεταφράσει αυτό το ανεκτίμητο ποιητικό έργο, αλλά και για τον τρόπο με τον οποίο το προσέγγισε. Από την άλλη, μας τίμησε απίστευτα η συγκατάβασή του να μας παραχωρήσει ευγενικά αυτήν τη μετάφραση. Το βάρος αυτού του έργου είναι μεγάλο στους δικούς μας ώμους και το χρέος μας να το θέσουμε ξανά σε κυκλοφορία μας ταλάνιζε για παραπάνω από μία δεκαετία. Τώρα η έκδοση αυτή είναι πλέον πραγματικότητα, αλλά και πάλι, μόνο στο ελάχιστο νιώθουμε πως τιμάμε αυτόν τον αξεπέραστο και μοναδικό ποιητή.
(Απόσπασμα από την εισαγωγή του βιβλίου, Γιάννης Λειβαδάς, Καλαμάτα 14-06-2003)

Blaise Cendrars

Blaise Cendrars (Συγγραφέας)

Η ταχύτητα, το χάος και η μνήμη συνοψίζουν το έργο και τη ζωή του Blaise Cendrars (Mπλεζ Σαντράρ). Γάλλος ελβετικής καταγωγής, γεννήθηκε στο La Chaux-de-Fonds, (1887) και πέθανε στο Παρίσι, (1961). Από τα παιδικά και εφηβικά του χρόνια προσπάθησε με πάθος να κατακτήσει τον κόσμο, ταξιδεύοντας από τη Νεάπολη στην Κίνα και από τη Ρωσία στις Ινδίες. Άσκησε ποικίλα επαγγέλματα και στη διάρκεια του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου έχασε το χέρι του υπηρετώντας στη Λεγεώνα των Ξένων. Αρνήθηκε να είναι "άνθρωπος των γραμμάτων" και προτίμησε, ζώντας επικίνδυνα, να αιχμαλωτίσει στο πεζογραφικό και ποιητικό του έργο την ένταση , το παρόν, τη δράση. Αντιμετώπισε τη γραφή σαν ένα ταξίδι. Σημαντικότερα πεζά έργα του: "Το χρυσάφι" (L΄or, 1925), "Mοραβαζίν, βίος και πολιτεία" (Moravagine, 1926), "Νέγρικα παραμυθάκια για τα παιδιά των λευκών" (Petits contes negres pour les enfants des blancs, 1928), "Ρούμι" (Rhum, 1930), "O Κεραυνοβολημένος" (L΄homme foudroye, 1945), "To κομμένο χέρι" (La main coupee, 1946), "Περιπλανήσεις" (Bourlinguer, 1948). Ποιητικά έργα: "Πάσχα στη Νέα Υόρκη" (Paques a New York, 1912), "H πρόζα του Υπερσιβηρικού και της Μικρής Ιωάννας της Γαλλίας" (La prose du Transsiberien et de la Petite Jeanne de France, 1913), "Νέγρικη Ανθολογία" (Anthologie Negre, 1921).
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Κλείτος Κύρου

Κλείτος Κύρου (Μεταφραστής)

Ο Κλείτος Κύρου γεννήθηκε στις 13.8.1921 στη Θεσσαλονίκη και πέθανε στις 10.4.2006, σε ηλικία 85 ετών. Εργάστηκε στον τραπεζικό τομέα από το 1951 ως το 1983. Διετέλεσε γενικός γραμματέας του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος από το 1974 ως το 1976. Συνεργάστηκε με πολλά λογοτεχνικά περιοδικά, ενώ ποιήματά του έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες. Ασχολήθηκε με την κριτική κινηματογράφου. Το 1988 του απονεμήθηκε το Β΄ Κρατικό βραβείο ποίησης, που δεν το δέχτηκε. Βιβλία: "Αναζήτηση" 1949, "Σε πρώτο πρόσωπο" 1957, "Κραυγές της νύχτας" 1960, "Κλειδάριθμοι" 1963, "Απολογία" 1966, "Απολογία Β΄" (έκδ. συμπληρωμένη) 1976, "Οι κατασκευές (1949-1979)" 1980, "Τα πουλιά και η αφύπνιση" 1987, "Περίοδος χάριτος" 1992, "Ο πρωθύστερος λόγος" 1995. Ασχολήθηκε επίσης με τη μετάφραση ξένης ποίησης (ιδιαίτερα των Έλιοτ, Πάουντ, Μακλής, Ώντεν, Κητς, Απολλιναίρ, Σαντράρ, Λόρκα, Νερούντα) και θεάτρου (Φορντ, Μάρλοου, Λόρκα, Σέλλεϋ). Έχει τιμηθεί με το βραβείο της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφραστών για το έργο του Μάρλοου "Δόκτορ Φάουστους" (1991) και το κρατικό βραβείο μετάφρασης για το έργο "Οι Τσέντσι του Σέλλεϋ" (1994) και τα δύο στις εκδόσεις Άγρα. Τον Νοέμβριο του 2001 κυκλοφόρησε επίσης από την Άγρα το βιβλίο του "Οπισθοδρομήσεις - Αναδρομή ζωής". (φωτογραφία: Κώστας Μητρόπουλος)

Εκδότης:
Τόπος Έκδοσης:
Καλαμάτα
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Χαρτόδετο
Σελίδες:
27
Διαστάσεις:
24x17
Βάρος:
0.079 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση