Διαγωνισμοί Print on demand Bookstore Κριτικές και Παρουσιάσεις Συγγραφείς Νέα και Εκδηλώσεις Αφιερώματα και άλλα Advanced Search
Το εργαστήρι του μεταφραστή
Συγγραφέας:   Μίλτος Φραγκόπουλος


Offer
Το εργαστήρι του μεταφραστή μοιάζει λίγο με το εργαστήρι του αλχημιστή, όπου το ένα υλικό μεταμορφώνεται σε άλλο.
Σαν μια σύντομη περιήγηση σ΄ αυτό το χώρο, οκτώ δοκίμια παρουσιάζουν τα σύνθετα προβλήματα που καλείται να λύσει ο μεταφραστής για να πετύχει τη μεταμόρφωση του κειμένου από τη μια γλώσσα στην άλλη.
Σε μια πρωτότυπη προσέγγιση, στο εισαγωγικό κείμενο εκτίθεται με τη μορφή διηγήματος, μια βαθύτερη προβληματική γύρω από τη φύση του μεταφραστικού έργου. Τα άλλα δοκίμια παρουσιάζουν τη συνάντηση με τα "μεγάλα" κλασικά κείμενα, μιλούν για τη μετάφραση ως εργασία στο σύγχρονο κοινωνικό περιβάλλον, ή επιχειρούν να περιγράψουν τη διεργασία της μεταφραστικής πράξης, μέσα από συγκεκριμένα παραδείγματα. Τέλος, ο επίλογος προσπαθεί να δείξει πως κι ο ίδιος ο μεταφραστής επιδιώκει να μιλήσει μέσα από το ξένο κείμενο που μεταφράζει.
Αποφεύγοντας την αυστηρά ακαδημαϊκή γλώσσα, με τόνο περισσότερο αφηγηματικό ή και εξομολογητικό, το βιβλίο αυτό απευθύνεται όχι μόνο σε "ειδικούς", αλλά γενικά στο αναγνωστικό κοινό, που ενδιαφέρεται να γνωρίσει πώς γεννιέται μια μετάφραση.

21χ14 εκ., 182 σελίδες
Δέσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
Τόπος έκδοσης: Αθήνα
Ταξινόμιση DDC: 418.2 (Μετάφραση και ερμηνεία - Λόγοι, δοκίμια, διαλέξεις)
ISBN: 978-960-435-017-9
ISBN (10ψήφιο): 960-435-017-Χ
Βάρος: 0.287 κιλά
Εκδότης: Πόλις
Έτος Κυκλοφορίας: 2003
Γράψε τη δική σου κριτική
13.24
  • Twitter
  • Delicious
  • Designfloat
  • Digg
  • StumbleUpon

9.27
Προσθήκη στη Wishlist Share it


Πληροφορίες

Ο Μίλτος Φραγκόπουλος γεννήθηκε το 1951 στην Αθήνα. Σπούδασε φιλοσοφία και ιστορία της τέχνης στην Αγγλία, και σήμερα διδάσκει στη Σχολή Βακαλό και στο ΕΚΕΜΕΛ. Είναι λέκτορας του πανεπιστημίου του Derby. Έχει δημοσιεύσει δύο μυθιστορήματα ("Η πέτρα", εκδόσεις Στοχαστής, 1986 και "Πορτ Μπου", Εστία, 1996). Στο χώρο της λογοτεχνικής μετάφρασης εμφανίστηκε για πρώτη φορά το 1982, με τα "Ταξίδια του Γκάλλιβερ" του Τζόναθαν Σουίφτ (εκδόσεις Κρύσταλο). Άλλες μεταφράσεις του είναι οι "Ιστορίες του Ουέσσεξ" του Τόμας Χάρντυ (Αίολος, 1982), "Χέρτσογκ" του Σωλ Μπέλλοου (εκδ. Ζάρβανος, 1983), "Περιμένοντας τους βαρβάρους" του Τζων Μ. Κουτσύ (Κρύσταλο, 1984), "Οράματα των θυγατέρων της Αλβιόνας" του Ουίλλιαμ Μπλέηκ (Ζώδιο, 1985). Έχει επίσης μεταφράσει από τα γαλλικά το "Ψυχανάλυση και Ελληνική Κουλτούρα" των Ανζιέ, Γκρην, Ποταμιάνου κ.α. (Κέδρος, 1985) ενώ επιμελήθηκε γλωσσικά τη μετάφραση του "Λεξιλογίου της Ψυχανάλυσης" των Λαπλάνς και Πονταλίς (Κέδρος, 1995). Το 1991 δημοσίευσε μετάφραση αποσπάσματος του "Χαμένου Παράδεισου" του Τζων Μίλτον (Νέα Εστία) και το 1995 παρουσίασε το έργο του Ρώσου Φουτουριστή ποιητή Βέλιμιρ Χλέμπνικωφ, με τίτλο "Ζαούμ", (Εστία, σειρά Trivium). Από το 1996 έως το 2000 υπήρξε τακτικός συνεργάτης των Ενθεμάτων της "Κυριακάτικης Αυγής", ενώ από το 1999 συνεργάζεται τακτικά με το περιοδικό "Μετάφραση".

SSL Certificate
SSL Certificate

MasterCard Visa
Acceptance Mark Diners
* Powered by Pramnos Hosting LTD., designed by typorg.com.