Περί γελωτοποιών
zoom in
Προσθήκη στα αγαπημένα

Περί γελωτοποιών

Ο δικτάτορας και ο καλλιτέχνης

Norman Manea

18.68€ -27% 13.64€

`ΟΤΑΝ ΕΔΩ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΕΦΤΑΣΑ, πρόσφυγας, στη Δύση, ο διακαής μου πόθος να μιλήσω για το τί και το πώς ήταν η ζωή υπό τη ρουμανική δικτατορία - και, το σημαντικότερο, για τα διδάγματα που μπορούσε κανείς να αποκομίσει από ένα τέτοιο βίωμα - προσέκρουσε στην αίσθηση ότι είχε κορεσθεί το όλο `ρεπερτόριο` των Ανατολικοευρωπαίων αντιφρονούντων, καθώς τα βάσανα κι ο πόνος είχαν καταντήσει κοινοί τόποι προ πολλού ταξινομημένοι ή και εμπορευματοποιημένοι. Εκείνο που κυρίως με ενδιέφερε να συζητήσω, στην αρχική φάση της εξορίας μου, ήταν η σχέση μεταξύ συγγραφέα, Εξουσίας και των, όχι και τόσο αθώων, καταπιεσμένων μαζών. Και, βεβαίως, η σχέση του συγγραφέα με το ευάλωτο καθεστώς του.
`Ανέπτυξα συν τω χρόνω έναν βαθύτατο σκεπτικισμό έναντι του πολιτικού kitsch, έγινα όλο και πιο καχύποπτος απέναντι στις ετικέτες πού μας χειραγωγούν. Σκεπτικισμός και καχυποψία που δεν υποχώρησαν στο ελάχιστο. Με την ιδιότητα του outsider και των δύο συστημάτων - της Ανατολικής Ευρώπης και της δυτικής κοινωνίας - , εγώ δεν μπορούσα να αγνοήσω τη διττή ειρωνεία της κατάστασης. Πολλά ερωτήματα σωρεύτηκαν τα πρώτα χρόνια της εξορίας μου, κατά το δύσκολο πέρασμα από τη μία όχθη του κόσμου στην άλλη, πέρασμα πού δεν διέφερε και πολύ από ένα άλμα στο κενό.
`Τα ανά χείρας δοκίμια, τα οποία υπακούουν στους κανόνες μιας διαλεκτικής και δημοσιογραφικής ρητορικής, πραγματεύονται, όλα, τη σχέση ανάμεσα στον συγγραφέα, από τη μια πλευρά, και την ολοκληρωτική ιδεολογία και κοινωνία από την άλλη πλευρά, σε μια χώρα όπου ή πολιτική παράδοση δεν ήταν πάντα η καλύτερη δυνατή και όπου η δικτατορία των τελευταίων δεκαετιών υπήρξε ένα γραφικό αμάλγαμα βαναυσότητας και φάρσας, οπορτουνισμού και δημαγωγίας.
`Η τραγωδία του ολοκληρωτισμού δεν ξεχνιέται εύκολα, αλλά ούτε και η κωμωδία του, καθώς είναι αδιαχώριστες. Οτιδήποτε είχε σχέση με την πολιτική φαινόταν μολυσμένο. Όχι μόνον η Εξουσία, αλλά και η αντίσταση σ` αυτήν. Οριακό στοιχείο μιας οριακής κατάστασης, ο συγγραφέας καθίσταται εν τοιαύτη περιπτώσει το σύμβολο του αδιεξόδου ολόκληρης της κοινωνίας. [...] `Τη νοσταλγία μου τη συναπαρτίζουν άνθρωποι και βιβλία, ο πόνος, οι ελπίδες, η οργή - κοντολογής όλα όσα χάρισαν ψυχή και ζωντάνια στη μοναδική εκείνη χώρα, που ονομάζεται η ζωή ενός ανθρώπου. [... ]` Υπερβολικά συχνά, το Καλό είναι σιωπηλό και διακριτικό, εκτελώντας περίπλοκους ελιγμούς για να αποφύγει τη θορυβώδη επιθετικότητα του Κακού. Η δε Αλήθεια, που επιβιώνει αποσπασματικά μέσα στην αμφισημία, βρίσκει καταφύγιο σε μια γλώσσα σκοτεινή και ευρηματικά κωδικοποιημένη.`


[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]

Victor Ivanovici

Victor Ivanovici (Μεταφραστής)

Ο Βίκτωρ Ιβάνοβιτς γεννήθηκε το 1947 στην Tulcea της Ρουμανίας, από μητέρα Ελληνίδα και πατέρα με ρίζες στην πολυεθνική και πολυπολιτισμική περιοχή της Μπουκοβίνας (κτήση, μέχρι το 1918, της Αυστροουγγρικής Αυτοκρατορίας). Έκανε τις εγκύκλιες σπουδές του στο Ελληνικό Λύκειο του Βουκουρεστίου (1962- 66), και στη συνέχεια σπούδασε στη Σχολή Λατινογενών, Κλασικών και Ανατολικών Γλωσσών του Πανεπιστημίου του Βουκουρεστίου (1966-71). Έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στο Πανεπιστήμιο της Malaga, Ισπανίας (1987), και εκπόνησε τη διακτορική του διατριβή στο Πανεπιστήμιο του Cluj, Ρουμανίας, σχετικά με το έργο του Gabriel Garcia Marquez (1993). Μεταξύ 1971-84 δίδαξε ισπανική και ισπανοαμερικανική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο του Βουκουρεστίου. Το 1985, για πολιτικούς λόγους, αναγκάστηκε να εκπατρισθεί, και έκτοτε ζει στην Ελλάδα. Έχει εργασθεί ως καθηγητής στο διδασκαλείο ξένων γλωσσών του Πανεπιστημίου Αθηνών (1993-) και στο μεταπτυχιακό πρόγραμμα του ιδίου πανεπιστημίου, στον κύκλο μαθημάτων με τίτλο: "Οι ΄γλώσσες΄ της νεοελληνικής ποίησης" (1995-1997). Σήμερα διδάσκει στο διατμηματικό μεταπτυχιακό πρόγραμμα μετάφρασης- μεταφρασεολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Έχει τιμηθεί με το Βραβείο Κριτικού Δοκιμίου (1981) και το Βραβείο Μετάφρασης (1991) της Ένωσης Συγγραφέων της Ρουμανίας.Το 1999 τιμήθηκε με το ισπανικό παράσημο "Orden del Merito Civil" ("Τάγμα της αξίας του πολίτου"], "con encomienda" (με βαθμό), για ερευνητική δραστηριότητα. Είναι μέλος:της Ένωσης Συγγραφέων της Ρουμανίας και της ελληνικής Εταιρείας Συγγραφέων, της Ελληνικής Εταιρείας Γενικής και Συγκριτικής Γραμματολογίας, της Διεθνούς Εταιρείας Ισπανιστών, καθώς και της Ελληνικής Εταιρείας Ισπανιστών (ιδρυτικό μέλος και πρώην Αντιπρόεδρος). Γνωρίζει ρουμανικά, ισπανικά, ελληνικά, γαλλικά, ιταλικά, αγγλικά, πορτογαλικά, καταλανικά. Γράφει στα ελληνικά, ρουμανικά, ισπανικά και γαλλικά. Επίσης έχει γνώσεις γερμανικής και ρωσικής.

Norman Manea

Norman Manea (Συγγραφέας)

Ο Νόρμαν Μάνεα γεννήθηκε το 1936 στην Μπουκοβίνα της Ρουμανίας. Σε ηλικία πέντε ετών οδηγήθηκε σε ουκρανικό στρατόπεδο συγκέντρωσης. Μετά από σπουδές μηχανικού, άρχισε τη λογοτεχνική του σταδιοδρομία σ΄ ένα πρωτοποριακό περιοδικό που σύντομα απαγορεύτηκε. Ζει από το 1986 στις ΗΠΑ, όπου διδάσκει λογοτεχνία των Ανατολικών Χωρών στο Πανεπιστήμιο Μπάρντ της Νέας Υόρκης. Τα γραπτά του που έχουν ως αντικείμενο το Ολοκαύτωμα και την καθημερινή ζωή σ΄ ένα ολοκληρωτικό καθεστώς, έχουν μεταφραστεί σε περισσότερες από δέκα γλώσσες.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Εκδότης:
Τόπος Έκδοσης:
Αθήνα
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Χαρτόδετο
Σελίδες:
344
Διαστάσεις:
21x14
Βάρος:
0.523 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση