Διαγωνισμοί Print on demand Bookstore Κριτικές και Παρουσιάσεις Συγγραφείς Νέα και Εκδηλώσεις Αφιερώματα και άλλα Advanced Search
Χειμωνιάτικο ταξίδι στους ποταμούς Δούναβη, Σάβο, Μοράβα και Δρίνο ή δικαιοσύνη για τη Σερβία. Καλοκαιρινό συμπλήρωμα στο χειμωνιάτικο ταξίδι
Συγγραφέας:   Peter Handke


Χειμωνιάτικο ταξίδι στους ποταμούς Δούναβη, Σάβο, Μοράβα και Δρίνο ή δικαιοσύνη για τη Σερβία. Καλοκαιρινό συμπλήρωμα στο χειμωνιάτικο ταξίδι
[...] Ξεκινήσαμε τον Οκτώβρη του 1995 από τρεις διαφορετικές κατευθύνσεις για το Βελιγράδι: ο ένας από την περιοχή του Ζάλτσμπουργκ, διασχίζοντας Αυστρία και Ουγγαρία (εντέλει πήρε βέβαια το δικό του αυτοκίνητο), ο άλλος από την Κολονία μ΄ ένα αεροπλάνο της Lufthansa κι ο τρίτος από ένα παρισινό προάστιο, περνώντας με το αυτοκίνητο από τη Λωραίνη και την Ελβετία, μετά με τη Swissair από τη Ζυρίχη, στο πλευρό τής Σ. Έτσι αυτό ήταν ένα από τα λίγα ταξίδια της ζωής μου που δεν έκανα μόνος μου· και το πρώτο κατά το οποίο δεν έμεινα σχεδόν ποτέ ασυνόδευτος. [...]
Πέτερ Χάντκε

21χ13 εκ., 174 σελίδες
Δέσιμο: Μαλακό εξώφυλλο
Τόπος έκδοσης: Αθήνα
Ταξινόμιση DDC: 949.7 (Γιουγκοσλαβία - Ιστορία), 327.496 (Βαλκανική Χερσόνησος - Σχέσεις - Ευρωπαϊκή Ένωση), 839 (Αυστριακή πεζογραφία - Προσωπικές αφηγήσεις), 949.71 (Σερβία - Ιστορία)
Άλλα πρόσωπα: Θεοδώρα Τσόκα (Μεταφραστής)
ISBN: 978-960-256-339-7
ISBN (10ψήφιο): 960-256-339-7
Βάρος: 0.253 κιλά
Εκδότης: Εξάντας
Έτος Κυκλοφορίας: 1998
Γράψε τη δική σου κριτική
10.20
  • Twitter
  • Delicious
  • Designfloat
  • Digg
  • StumbleUpon

9.08
Προσθήκη στη Wishlist Share it


Πληροφορίες

Handke, Peter
Ο Πέτερ Χάντκε γεννήθηκε το 1942 στην Καρινθία της Αυστρίας, στα σύνορα με τη Σλοβενία. Σπούδασε νομικά στο Πανεπιστήμιο του Γκρατς. Το 1963-1964 συνεργάστηκε με το περιοδικό Manuskripte. Για το έργο του τιμήθηκε με τα βραβεία Μπύχνερ (1973) και Κάφκα (1979). Έφυγε από την Αυστρία το 1985 και έκτοτε ζει στη Γαλλία. Έχει γράψει θεατρικά έργα, δοκίμια και σενάρια για τον κινηματογράφο και έχει συνεργαστεί με τον γνωστό σκηνοθέτη Βιμ Βέντερς. Έργα του που έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά: "Βρίζοντας το κοινό", "Η απουσία", "Η αγωνία του τερματοφύλακα πριν από το πέναλτι", "Η αριστερόχειρη γυναίκα", "Αμέριμνη δυστυχία", "Λάθος κίνηση", "Η ώρα της αληθινής αίσθησης", "Σύντομο γράμμα για έναν μακρύ αποχαιρετισμό", "Ο Κινέζος του πόνου", "Δοκίμιο για το τζουκ-μποξ", "Περί επιτυχημένης μέρας", "Περί κοπώσεως", "Ρωτώντας με δάκρυα στα μάτια". (φωτογραφία: Isolde Ohlbaum)

SSL Certificate
SSL Certificate

MasterCard Visa
Acceptance Mark Diners
* Powered by Pramnos Hosting LTD., designed by typorg.com.