Η Ευρώπη μυρίζει τελειότητα
zoom in
Προσθήκη στα αγαπημένα

Η Ευρώπη μυρίζει τελειότητα

Jannis Poptrandov

3.18€
Ο διοργανωτής της πρόσφατης λογοτεχνικής βραδιάς μού έδωσε τριάντα ευρώ, μπήκα λοιπόν στο μετρό και για να ξοδέψω τα χρήματα άρχισα να πηγαίνω πέρα δώθε και ύστερα ένιωσα το στομάχι μου να γουργουρίζει και κατέβηκα κάπου στο ενδιάμεσο και τέσσερις ή πέντε γωνίες αργότερα είδα την εξής πινακίδα: Φαγητό σαν της μαμάς Μπήκα στο μαγαζί και είδα μια γκριζομάλλα με καταγάλανη ποδιά να στέκεται μόνη της πίσω απ’ τον πάγκο και παρήγγειλα μπιζελόσουπα. "Σερβίρεται με χοιρινό κρέας", είπε αυτή. Εγώ δεν είπα τίποτα και κείνη με κοίταξε απ’ την κορυφή ως τα νύχια. "Είστε Μωαμεθανός, έτσι δεν είναι"; "Όχι", είπα εγώ. "Θέλετε μεγάλη ή μικρή μερίδα"; "Σήμερα έκανα αίτηση για τη γερμανική υπηκοότητα", είπα. Κι αυτή είπε: "Η μπιζελόσουπα μάς έχει τελειώσει".
Jazra Khaleed

Jazra Khaleed (Μεταφραστής)

Ο Γιάζρα Χαλίντ (λογοτεχνικό ψευδώνυμο) γεννήθηκε το 1979. Μεγάλωσε στην Αθήνα, μιλάει γερμανικά, γράφει ποίηση στα ελληνικά. Ως μέλος της συντακτικής επιτροπής του περιοδικού "Τεφλόν", ασχολήθηκε μεταξύ άλλων με τη μετάφραση στα ελληνικά ποίησης του Keston Sutherland, της Ann Cotten, της Elfriede Jelinek, του hip hop και των Aboriginees της Αυστραλίας. Ποιήματά του έχουν δημοσιευτεί σε έντυπα και ηλεκτρονικά περιοδικά ("Τεφλόν", "Words Without Borders", "Westerly", "Die Horen", "Floppy Myriapoda", "Agon", "Varske Rohk", "Abwarts", "DreckSack", "Table Talk", "Glanta", κ.ά.), ανθολογίες ("With Our Eyes Wide Open", 2014, "Austerity Measures", 2016), ιστοσελίδες ("World Literature Today", "Modern Poetry in Translation", "Poetry International", "lyrikline.org") και μικρές εκδόσεις, στα ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, σουηδικά, ολλανδικά, σερβικά και ιαπωνικά. Το προσωπικό του blog είναι: http://jazrakhaleed.blogspot.gr/

Jannis Poptrandov (Συγγραφέας)

Με όπλα του το καυστικό χιούμορ και τον σαρκασμό, ο Γιάννης Ποπτραντόφ, ένας από τους σημαντικότερους ποιητές του βερολινέζικου αντεργκράουντ, καταγράφει και σχολιάζει τον εργασιακό ζόφο, την πίεση, το άγχος και τα αδιέξοδα που βιώνει το πολυεθνικό προλεταριάτο στις ευρωπαϊκές μητροπόλεις. Μας αφηγείται σπαρταριστές ιστορίες από την καθημερινότητά του σε μια κοινωνία όπου κυριαρχεί η εργασιακή ανασφάλεια, η μερική και προσωρινή απασχόληση, ο ρατσισμός, η υποτίμηση της εργασίας και της ζωής της εργατικής τάξης.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Kai Pohl

Kai Pohl (Εικονογράφος)

Μια από τις πιο δραστήριες φιγούρες της γερμανικής αντικουλτούρας, ο Κάι Πολ χρησιμοποιεί την τεχνική του cut-up προκειμένου να αποδομήσει και να παρωδήσει τον κυρίαρχο λόγο. Αντλεί τα υλικά του από βιβλία, άρθρα εφημερίδων, διαφημιστικά κείμενα και, κυρίως, από τυχαίες αναζητήσεις στο ίντερνετ· τα ποιήματά του αποτελούν μικρούς πολιτικούς στοχασμούς, σκωπτικές επιθέσεις ενάντια στην εξουσία και στην κοινωνία του θεάματος.

Εκδότης:
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Μαλακό εξώφυλλο
Σελίδες:
16
Διαστάσεις:
29χ10
Βάρος:
0.038 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση