Η αρχαία Βίβλος
zoom in

Όταν ο Νορβηγός αρχαιολόγος Μπγιορν Μπέλτοε παίρνει μαζί του λαθραία στη χώρα του μια μυστηριώδη αρχαία περγαμηνή που βρέθηκε στην υπόγεια στοά κάποιου μοναστηριού στο Κίεβο της Ουκρανίας, δεν μπορεί να φανταστεί ότι μπλέκει σε μια περιπέτεια που μπορεί να του στοιχίσει τη ζωή.
Μαζί με το φίλο του, διάσημο ιστορικό και συγγραφέα Κρίστιαν Κάιζερ αποφασίζουν να μελετήσουν το παράξενο χειρόγραφο, που φέρει το αρχαίο σύμβολο του τρισκελούς και την εικόνα ενός θεού με μορφή παγονιού, του Μελέκ Ταούς.
Ο Κάιζερ, όμως, δολοφονείται στο σπίτι του με τελετουργικό τρόπο, που παραπέμπει σε σκοτεινή αίρεση, και ο Μπγιορν, έντρομος, καταφεύγει στη Γιούβνταλ, έναν κάμπο κρυμμένο ανάμεσα
στα άγρια νορβηγικά βουνά. Από εκεί, μέσω του Ίντερνετ, προσπαθεί να βρει πληροφορίες σχετικά με το μυστηριώδες κείμενο. Ανακαλύπτει ότι υπάρχουν αναφορές στον αρχαίο αυτό κώδικα από το 1969, στο επιστημονικό άρθρο ενός Ιταλού δαιμονολόγου, καθηγητή του Γρηγοριανού του Βατικανού, κάποιου Τζοβάνι Νόμπιλε, που υποστηρίζει ότι αυτό το Ευαγγέλιο του Εωσφόρου, όπως το ονομάζει,
είναι πολύ αρχαιότερο ακόμα και από την Παλαιά Διαθήκη.
Ο Μπγιορν αποφασίζει να λύσει το αίνιγμα.
Στο μεταξύ, κι άλλοι άνθρωποι γίνονται θύματα απαίσιων τελετουργικών φόνων...

Σωτήρης Σουλιώτης

Σωτήρης Σουλιώτης (Μεταφραστής)

Ο Σωτήρης Σουλιώτης γεννήθηκε το 1971 στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε ελληνική φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, όμως ύστερα από μια φοιτητική ανταλλαγή στο πανεπιστήμιο της Κοπεγχάγης (Δανία), και αργότερα του Βίλνιους (πρωτεύουσα της Λιθουανίας), άρχισε να μεταφράζει σκανδιναβική λογοτεχνία και λογοτεχνία των χωρών της Βαλτικής στα ελληνικά. Ζει μόνιμα στη Δανία (Baggesensgade 12B, 2th, DK-2200 Copenhagen N, Denmark, e-mail: sotsouliotis@yahoo.com). Έχει μεταφράσει, προς τα ελληνικά: - από τα δανέζικα, έργα του Πέτερ Χόε ("Κοντά στα όρια", Ψυχογιός, 1996, "Η γυναίκα και ο πίθηκος", Ψυχογιός, 2000), της Μπιργκίτε Κόσοβιτς ("Χωρίς ενοχές", Κέδρος, 2000) και του Ρουμπέν Πάλμα ("Το χνάρι που αφήνουμε", Εστία, υπό έκδοση, 2005-τίτλος πρωτοτύπου: "Fra lufthavn til lufthavn"), καθώς και ποιήματα των κορυφαίων ποιητριών Inger Cristensen, Pia Tafdrup, Pia Juul και Narcisa Vucina. - από τα νορβηγικά, το βιβλίο της Όσνε Σέιερσταντ "Πεθαίνοντας στη Βαγδάτη", (Κριτική, 2004, τίτλος πρωτοτύπου: "Εκατό και μία μέρες"). Επίσης, έχει μεταφράσει από τα λιθουανικά προς τα δανέζικα το έργο της Νέρινγκα Αμπρουτίτε (Neringa Abrutyte) "Δάχτυλα", ("Forlaget Politisk Revy", Copenhagen, 2003, τίτλος πρωτοτύπου: "Pirstai"). Την εποχή αυτή ασχολείται με άλλες δύο μεταφράσεις από τα δανέζικα και τα νορβηγικά προς τα ελληνικά (μια ανθολογία παραμυθιών του Χάνς Κρίστιαν Άντερσεν και το μυθιστόρημα "Το τέλος του κύκλου" του νορβηγού συγγραφέα Τομ Ένγκελαντ) καθώς και με μια μετάφραση από τα λιθουανικά προς τα δανέζικα ("Περιμένοντας τον υδραυλικό").

Tom Egeland

Tom Egeland (Συγγραφέας)

Ο Τομ Έγκελαντ γεννήθηκε το 1959. Εμφανίστηκε στα γράμματα το 1988 με το παραψυχολογικό θρίλερ "Μονοπάτι στο παρελθόν". Το 1993 ακολούθησε το θρίλερ "Η χώρα της σκιάς" και το 1998 το θρίλερ "Ο μαγικός καθρέφτης". Το μυθιστόρημά του "Ο αιρετικός", που κυκλοφορεί σε πολλές χώρες του κόσμου, εκδόθηκε το 2001. Το 2004 δημοσίευσε το παραψυχολογικό θρίλερ "Το παιχνίδι με τα πνεύματα". Ο Τομ Έγκελαντ εργάζεται στο Όσλο, στο νορβηγικό τηλεοπτικό σταθμό TV2, ως διευθυντής του τομέα ειδήσεων.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Εκδότης:
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Μαλακό εξώφυλλο
Σελίδες:
509
Διαστάσεις:
21χ14
Βάρος:
0.767 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση