Το σιωπηλό κορίτσι
zoom in
Προσθήκη στα αγαπημένα

Το σιωπηλό κορίτσι

Peter Hoeg

Κάσπερ Κρόουν: διάσημος σόουμαν στο τσίρκο!
Αδυναμίες: πόκερ και Μπαχ!
Διακριτικό γνώρισμα: εξαιρετική ακοή!
Πρόβλημα: χρέη στην εφορία!
Έπειτα από ένα ατύχημα στην παιδική του ηλικία, ο Κάσπερ διαθέτει τη μοναδική ικανότητα να ακούει και να ερμηνεύει τον τόνο και τη χροιά της φωνής των ανθρώπων. Η συνάντησή του με την Κλάρα-Μαρία, το σιωπηλό κορίτσι, θα αλλάξει τη ζωή του.
Όταν μαθαίνει ότι η Κλάρα-Μαρία πέφτει θύμα απαγωγής, αναλαμβάνει το ρόλο του ντετέκτιβ. Με οδηγό τον ήχο από τις καμπάνες των εκκλησιών της Κοπεγχάγης, αλλά και με την αστυνομία να τον ακολουθεί καταπόδας, θα ριχτεί σε μια μάχη με το χρόνο στα ίχνη του σιωπηλού κοριτσιού.
Ένα συναρπαστικό μείγμα δράσης και φαντασίας από τον συγγραφέα του διεθνούς μπεστ σέλερ "Η δεσποινίς Σμίλλα διαβάζει το χιόνι".

Σωτήρης Σουλιώτης

Σωτήρης Σουλιώτης (Μεταφραστής)

Ο Σωτήρης Σουλιώτης γεννήθηκε το 1971 στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε ελληνική φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, όμως ύστερα από μια φοιτητική ανταλλαγή στο πανεπιστήμιο της Κοπεγχάγης (Δανία), και αργότερα του Βίλνιους (πρωτεύουσα της Λιθουανίας), άρχισε να μεταφράζει σκανδιναβική λογοτεχνία και λογοτεχνία των χωρών της Βαλτικής στα ελληνικά. Ζει μόνιμα στη Δανία (Baggesensgade 12B, 2th, DK-2200 Copenhagen N, Denmark, e-mail: sotsouliotis@yahoo.com). Έχει μεταφράσει, προς τα ελληνικά: - από τα δανέζικα, έργα του Πέτερ Χόε ("Κοντά στα όρια", Ψυχογιός, 1996, "Η γυναίκα και ο πίθηκος", Ψυχογιός, 2000), της Μπιργκίτε Κόσοβιτς ("Χωρίς ενοχές", Κέδρος, 2000) και του Ρουμπέν Πάλμα ("Το χνάρι που αφήνουμε", Εστία, υπό έκδοση, 2005-τίτλος πρωτοτύπου: "Fra lufthavn til lufthavn"), καθώς και ποιήματα των κορυφαίων ποιητριών Inger Cristensen, Pia Tafdrup, Pia Juul και Narcisa Vucina. - από τα νορβηγικά, το βιβλίο της Όσνε Σέιερσταντ "Πεθαίνοντας στη Βαγδάτη", (Κριτική, 2004, τίτλος πρωτοτύπου: "Εκατό και μία μέρες"). Επίσης, έχει μεταφράσει από τα λιθουανικά προς τα δανέζικα το έργο της Νέρινγκα Αμπρουτίτε (Neringa Abrutyte) "Δάχτυλα", ("Forlaget Politisk Revy", Copenhagen, 2003, τίτλος πρωτοτύπου: "Pirstai"). Την εποχή αυτή ασχολείται με άλλες δύο μεταφράσεις από τα δανέζικα και τα νορβηγικά προς τα ελληνικά (μια ανθολογία παραμυθιών του Χάνς Κρίστιαν Άντερσεν και το μυθιστόρημα "Το τέλος του κύκλου" του νορβηγού συγγραφέα Τομ Ένγκελαντ) καθώς και με μια μετάφραση από τα λιθουανικά προς τα δανέζικα ("Περιμένοντας τον υδραυλικό").

Peter Hoeg

Peter Hoeg (Συγγραφέας)

Ο Πέτερ Χόε γεννήθηκε το 1957. Προτού στραφεί στο γράψιμο έκανε διάφορες δουλειές: χορευτής, ξιφομάχος, ηθοποιός, ναυτικός, ορειβάτης. Εξέδωσε το πρώτο του μυθιστόρημα το 1988 και έγινε αμέσως γνωστός για το σπάνιο ταλέντο του στην αφήγηση. Το βιβλίο του "Η δεσποινίς Σμίλλα διαβάζει το χιόνι", απέσπασε ενθουσιώδεις κριτικές όπου μεταφράστηκε, παρέμεινε σχεδόν ένα χρόνο στις πρώτες θέσεις των μπεστ σέλερ σε χώρες όπως η Γερμανία, η Αγγλία, η Γαλλία, οι ΗΠΑ κ.ά., και μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο από τον Μπιλ Ώγκαστ. Το 1994, το βιβλίο τιμήθηκε με το βραβείο Silver Dagger που απονέμει ο Σύλλογος Συγγραφέων Αστυνομικών Βιβλίων στην Αγγλία, και αποτελεί μία από τις σπουδαιότερες διακρίσεις για ξένο συγγραφέα. Στα ελληνικά κυκλοφορούν επίσης τα βιβλία του: "Κοντά στα όρια", που έχει μεταφραστεί σε περισσότερες από 20 γλώσσες, και "Η γυναίκα και ο πίθηκος". Τα έσοδα από τα δικαιώματα έκδοσης του τελευταίου διατίθενται σε ίδρυμα που συνέστησε ο ίδιος ο συγγραφέας για τα παιδιά και τις γυναίκες της Αφρικής και της Ασίας. Το έργο του Πέτερ Χόε θεωρείται μία από τις μεγαλύτερες συνεισφορές των σύγχρονων δανικών γραμμάτων στην παγκόσμια λογοτεχνία.
Δείτε όλα τα βιβλία του συγγραφέα

Εκδότης:
Τόπος Έκδοσης:
Αθήνα
Τόμος:
1
Δέσιμο:
Χαρτόδετο
Σελίδες:
488
Διαστάσεις:
21x14
Βάρος:
0.742 κιλά

Αξιολογήσεις

Γράψε μια αξιολόγηση